L&M
  Accueil  |   Contact  |   Téléchargements  | English   Français   
Lingua et Machina
L'écrit multilingue dans l'entreprise
Similis Téléchargements / achats Assistance techniqueContact
Présentation
Description
Tutoriels
Spécifications
Kits
Trucs et astuces
FAQ
Guides utilisateur

Similis est un logiciel professionnel d’aide à la traduction destiné aux traducteurs indépendants, aux agences de traduction et aux traducteurs en entreprise. L'interface est simple, un traducteur professionnel acquiert la maîtrise de Similis en une journée de formation.

Similis est une Mémoire de Traduction, qui donne au traducteur un accès immédiat à toutes les expressions que lui ou son équipe ont déjà traduites par le passé et qui ont trait à la traduction en cours. Il centralise dans une base de données le corpus de traductions de toute une entreprise. Similis peut traiter tous les formats de mémoire existants (Trados, TMX, etc.) et récupérer les mémoires et glossaires développés auparavant.

Au cours d'une traduction, Similis analyse les traductions antérieures et en déduit une mémoire qu'il applique au projet en cours, pour un résultat doublement efficace :

  • Un gain de temps considérable dans la traduction des phrases, termes ou groupe de mots récurrents.
  • Une grande homogénéité des documents entre eux.

Similis est une mémoire de traduction de seconde génération : beaucoup plus puissant que les mémoires de première génération, il intègre un moteur d'analyse linguistique, utilise la technologie des CHUNKS permettant de découper les phrases en groupes terminologiques intelligents, et génère automatiquement des glossaires métiers.

Disponible en version serveur (Windows) et en version monoposte, Similis répond aux besoins des grandes entreprises et institutions souhaitant mieux gérer leurs projets de traduction en interne comme en sous-traitance, comme à ceux des professionnels de la traduction souhaitant fidéliser leurs clients.

L&M